Token (German articles and plural form)

Zunächst: “Token” würde ich (wie gehabt) nicht übersetzen, da es ein technischer Fachbegriff ist.

Mir ist allerdings aufgefallen, dass es derzeit sowohl “der Token” als auch “das Token” in Übersetzungen gibt (beides ist korrekt), und der Plural in den Übersetzungen sowohl mit als auch ohne abschließendes S gebildet wird (beides ist laut Duden möglich).

Meine persönliche Präferenz wäre “das Token” und “die Tokens”.

Auch wenn das eher Kleinkram ist, fände ich Einheitlichkeit gut. :slightly_smiling_face:

Ist mir ebenfalls aufgefallen auch wenn es nicht so viele Stellen gibt bei denen das relevant ist.
Mir gefällt „der Token“ etwas besser. Plural mit s finde ich ok.

Klanglich finde ich “der” zwar auch besser, offiziell ist meines Wissens aber “das” festgelegt. Ich schätze, daran sollten wir uns auch halten.

Ist das wirklich so? Zumindest der Duden sagt, dass beides geht: Duden | Token | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft

Interessant, hatte ich auch noch nicht gesehen. Danke dafür.

Ich lese sonst überall nur “das Token” und kurzes Googlen hatte mir schon öfters das gleiche Ergebnis gebracht, daher meine Annahme.