Zunächst: “Token” würde ich (wie gehabt) nicht übersetzen, da es ein technischer Fachbegriff ist.
Mir ist allerdings aufgefallen, dass es derzeit sowohl “der Token” als auch “das Token” in Übersetzungen gibt (beides ist korrekt), und der Plural in den Übersetzungen sowohl mit als auch ohne abschließendes S gebildet wird (beides ist laut Duden möglich).
Meine persönliche Präferenz wäre “das Token” und “die Tokens”.
Auch wenn das eher Kleinkram ist, fände ich Einheitlichkeit gut.